אביגייל
תעלומת אנרי פיק / דויד פואנקינוס
"מילים אחדות יכולות לשנות את גורלו של אדם."
את הספר המקסים הזה אולי לא תמצאו בקדמת הבמות בחנויות הספרים אבל מאוד כדאי לחפש אותו במדפים עמוסי הספרים. לחפש אותו, למצוא, לקרוא ולהנות מכל רגע.
בספריה ציבורית בעיירה מרוחקת בצרפת עובד ספרן שקט, מרוחק ואוהב ספרים. בעקבות פרוייקט שנעשה בספריה במדינה אחרת מחליט אותו ספרן לפתוח גם אצלו אגף המיועד לכתבי עת עזובים. אותם ספרים שאנשים כתבו ואף הוצאה לאור לא רצתה בהם. רבים מהכותבים הגיעו לשים את כתביהם באותה ספריה, קצת כמו לקבור את חלומם להוציא ספר.
זוג שמגיע לספריה קורא כמה כתבי עת ומוצא אחד מהם מוצלח במיוחד.
אולם השם שכתוב על כתב העת הוא של בעל פיצריה שהכתיבה ממנו והלאה.
מכאן מתגלגל סיפורו של הספר והסופר העלומים. מי באמת כתב את הספר? האם מבקר ספרות שאיבד את תהילתו וחוקר את המקרה אכן הגיע לתשובה או שמא מאחורי הספר מסתתרת אמת אחרת?
בתוך הסיפור העיקרי מסתתרים עוד סיפורים קטנים ואנושיים. אהבות רחוקות, אכזבות, בגידות, סודות,תשוקה ובצע כסף.
הדמויות בספר מקסימות. כל דמות היא סיפור, כל דמות מתוארת בפשטות יפה ונוגעת ללב ואין דמות מיותרת, אין אהובה יותר או פחות. שילוב מרתק של מרבד אנושי.
יש בספר היפה הזה הומור וציניות, קצת מתח וקצת פליאה וגם עצב ואופטימיות.
והכי הרבה יש בספר הזה אהבה למילה הכתובה. לאלה הקוראים ולאלה הכותבים. נדמה כי כל עולם הספרות מתחילתו ועד סופו מרוכז בספר הזה.
עד כמה קשה לכתוב ספר, לתלות בו תקוות ולהתאכזב שוב ושוב כשהוא נדחה, לכאוב כשהמילים שיצאו מהלב לנייר אינן מעניינות איש, אינן רווחיות ומקומן בפח או במקרה הטוב על מדף נידח בספריה נידחת.
שבו לכם על כורסה נוחה, תכינו כוס תה ( מומלץ בטעם קרמל...) ותהנו מספר מקסים, כתוב ומתורגם בצורה יוצאת מן הכלל ושסופו מאוד מאוד יפתיע אתכם.
הוצאת כתר
תרגום: לי עברון
עריכת התרגום: אורנה סיף